Dengo, Cambada, Capanga, Muvuca, Babá, Beleléu, Caçamba… serão mesmo de Angola? Quais as origens delas?


por
Prof. Rafael Rigolon – UFV
rafael.rigolon@ufv.br
Venda de livros: linktr.ee/nomescientificos
Siga https://www.facebook.com/NomesCientificos no Facebook


Sete palavras, algumas angolanas

Depois que muitos leitores me enviaram um vídeo viral do Instagram em que um influenciador angolano apresenta “sete palavras angolanas que os brasileiros usam”, o alerta de pseudagem foi disparado. É momento, então, de mais uma investigação na sessão ‘NC verifica: fato ou feique?’.

Bom, o primeiro ponto a ser corrigido é que não há palavras angolanas usadas por brasileiros; há palavras derivadas de línguas angolanas (quicongo, quimbundo e umbundo, por exemplo), e que foram devidamente aportuguesadas.

Quanto à veracidade das etimologias apresentadas, basta consultarmos os dicionários de língua portuguesa. Neles, são apresentadas as etimologias dos vocábulos, quando são atestadas por etimólogos – os verdadeiros profissionais da pesquisa sobre origem de palavras e expressões. Mas analisemos cada uma dos sete vocábulos apresentadas pelo influêncer:

1. “‘Dengo’ vem da língua quicongo […] da palavra ‘ndengu’ que significa ‘doçura, carinho, atenção’.”: Em abril, eu já havia aqui desbancado essa história de que ‘dengo’ tem origem do quicongo. Os dicionários Houaiss, Michaelis e Priberam afirmam que ‘dengo’ vem do espanhol ‘dengue’. Por sua vez, o ‘Diccionario histórico de la lengua española’, da ‘Real Academia Española’ afirma que ‘dengue’ tem origem onomatopeica. 🤷

2. “‘Cambada’ vem da língua quimbundo e vem da palavra ‘dikamba’ que significa ‘amigo ou companheiro’.”: Não é bem por aí. Houaiss, Michaelis, Aulete e Priberam afirmam que vem da junção de ‘camba/cambo’ (vara arqueada) e o sufixo ‘-ada’. ‘Cambada’ era a cesta usada para aprisionar peixes. O sentido do coletivo de peixes ali contidos passou ao coletivo de outros elementos (animais, objetos, indivíduos, etc.). Apenas o dicionário Infopédia difere: ‘cambada’ teria origem no latim ‘gamba’ (perna), mas, em Angola, seria outra palavra, com origem no quimbundo ‘camba’, que significa ‘camarada’. Com esse sentido, no entanto, o vocábulo é apresentado como um regionalismo de Angola – não chegou ao Brasil, no qual a origem do termo, como disse, é outra.



3. “‘Capanga’ vem da língua quimbundo, do verbo ‘kubanga’, que significa ‘lutar’.”: Temos uma confusão aí. ‘Capanga’ vem sim do quimbundo, mas de ‘kappanga’, que significa ‘ao sovaco’, segundo Houaiss. ‘Capanga’ é uma bolsa que se usa a tiracolo, mas a original, africana, era usava pelos caçadores logo abaixo da axila. Essa característica de se ficar sempre junto ao dono é que fez o termo ‘capanga’ passar a significar ‘guarda-costas, quem presta serviços de escolta’. Em Angola, segundo o dicionário Priberam, existe o termo ‘capanga’ (golpe de luta) vindo do quimbundo ‘kubanga’ (briga), mas é também um regionalismo daquele país e não chegou a vigorar no vocabulário brasileiro.

4. “‘Muvuca’ vem da língua quicongo, da palavra ‘mvuka’, que significa ‘aglomeração’.”: Em todos os dicionários mencionados, ‘muvuca’ consta como derivado do quicongo ‘mvúka’, maaaas significando ‘febre intermitente’. É a metáfora de febre no sentido de ‘agito, fervor’ que deu a ‘muvuca’, já em português, o sentido de ‘aglomeração, confusão.’

5. “‘Babá’ vem da língua quimbundo, vem do verbo ‘kubaba’, que significa ‘acalentar ou embalar uma criança pra adormecer’.”: Houaiss, Priberam, Michaelis e Aulete afirmam que ‘babá’ (ou ‘bá’) é um termo brasileiro, originado como um vocábulo expressivo da linguagem infantil. Ninguém cita origem africana.

6. “‘Beleléu’ vem da língua quimbundo e vem da palavra ‘mbalale’, que significa ‘sepultura ou campa onde se enterram as pessoas’.”: Tooodos os dicionários citados afirmam que a palavra tem “origem obscura” ou “origem desconhecida”.

7. “‘Caçamba’ vem do quimbundo, da palavra ‘kisambu’, é uma espécie de cesto, um cesto grande.”: Sim, essa é a única palavra do vídeo com explicação etimológica correta.

As seis primeiras palavras da lista se baseiam nos chamados ‘falsos cognatos’ – pares de palavras semelhantes, mas de etimologias diferentes. Podem ser também ‘falsos amigos semânticos’ – palavras de som parecido, mas com significados diferentes.

O graaaande problema das redes sociais é que qualquer um pode publicar qualquer vídeo “ensinando coisas” sem necessariamente ter qualificação para tanto ou sem apresentar uma pesquisa consistente, com fontes confiáveis ou evidências. Mas, pelo jeito, nem precisa, pois o público geralmente não exige. Basta mostrar conceitos acreditáveis que automaticamente eles se tornam acreditados.

Cuidado ao curtir, comentar e compartilhar esse tipo de vídeo. Não propague bobagens. Pseudoetimologias podem ser encantadoras, mas só depreciam a história das línguas – da nossa e das que nos geraram inúmeros vocábulos.

⁂ Gostou? Tem mais desmascaramentos no livro ‘50 pseudoetimologias para deixar de compartilhar’, disponível no linque do primeiro comentário. 😉 em linktr.ee/nomescientificos


0 0 votos
Article Rating
Inscreva-se
Notifique o
guest
1 Comentário
Mais Antigo
Mais Novo Mais Votado
Feedbacks
Veja todos os comentários
Francisco Vidal
Francisco Vidal
1 mês atrás

Pesquisei também dicionários etimológicos. O Novo Aurélio reconhece a origem dada pelo amigo angolano: kappanga. Wikcionário dá o mesmo. Há um dicionário de kimbundu na internet que confirma também. Autor: A. de Assis Junior, onde kapanga é uma “gravata” dada no adversário apertando sua cabeça no sovaco do agressor.

Beleléu está correto. É cemitério, no dicionário acima citado. Nenhum dicionário de português o informa, realmente. O que só significa que o dicionarista não conseguiu descobrir. Etimologista não sabe tudo, só o que pesquisa. A palavra não é “etimólogo”.

Muvuca não achei no Aurélio. Michaelis dá como quicongo.

Babá também é uma viajada do angolano, como “babaca”, que ele relaciona com vagina, nada a ver. São ideias do rapaz, que por ser angolano sabe mais que nós da cultura dele, mas por não ser brasileiro não conhece tudo da nossa cultura.

Em todo caso, é fácil cair em erros pois muitas palavras se parecem e são enganosas. Algumas são incríveis e pessoas como você sempre duvidarão. Eu comparo com meia duzia de dicionários e descubro erros deles, pois se contradizem e dão étimos errados.
Cafundó é uma palavra que nenhum dicionário identifica origem. Só sabem que é africano. O quilombo paulista foi batizado com esse nome pois algo significa em alguma língua bantu, mas não consegui descobrir. Caxambu está na Wikipédia mas há pelo menos 4 hipóteses de origem.

Last edited 1 mês atrás by Francisco Vidal
1
0
Qual a sua opinião? Comente.x